These are just some of the modern Gen Z slang terms English-learners in the UK are asking teachers to explain.

Jean Delaunay

Vous avez des problèmes avec un PNJ ? Une étude révèle que les apprenants d’anglais au Royaume-Uni veulent que les enseignants expliquent l’argot

Une nouvelle étude a révélé que 71 % des étudiants étrangers du Royaume-Uni souhaitent que les enseignants leur expliquent l’argot anglais qu’ils entendent sur TikTok. De plus, nous aidons à décomposer certains idiomes anglais.

Les apprenants d’anglais de la génération Z sont totalement excités à l’idée d’utiliser l’argot TikTok en classe, selon une nouvelle étude du comité d’examen international d’anglais du Trinity College de Londres.

Une enquête menée auprès de 505 professeurs d’anglais langue étrangère (EFL) au Royaume-Uni, qui travaillent avec des élèves de la génération Z âgés de 12 à 25 ans, a révélé que 71 % des étudiants étrangers souhaitent que les enseignants expliquent les termes d’argot anglais qu’ils ont vus sur les réseaux sociaux. médias ou télévision.

Certains des termes les plus demandés incluent :

  • « Beef », un argument (et aussi une mini-série primée aux Emmy Awards sur l’argument ultime)
  • « PNJ », un personnage non jouable dans les jeux vidéo, ou une personne incroyablement ennuyeuse dans la vraie vie
  • « Rizz », abréviation de « charisme », utilisé pour décrire quelqu’un qui respire le charme (également le mot de l’année 2023 d’Oxford)
  • « Pop-off », une façon de dire quelque chose ou quelqu’un se déchaîne

De nombreux termes d’argot mentionnés dans l’enquête (qui a été commandée par le Trinity College de Londres lors du développement de son application d’apprentissage de l’anglais « Skill Up ! ») proviennent de ce qu’on appelle l’anglais multiculturel de Londres (MLE), parlé par divers jeunes de la capitale britannique. . D’autres font remonter leurs origines à l’anglais vernaculaire afro-américain (AAVE).

Mais tous ces termes ont depuis traversé les frontières internationales grâce à leur popularité sur les plateformes de médias sociaux comme TikTok et Instagram. L’enquête Trinity a révélé que 80 % des étudiants étrangers arrivant au Royaume-Uni ont déjà entendu certains de ces termes d’argot, même s’ils n’en connaissent pas toujours la signification.

Outre les réseaux sociaux, les émissions de télévision comme « Top Boy », « Friends » et « Stranger Things » qui ont attiré des téléspectateurs internationaux sur Netflix et d’autres sites de streaming ont également contribué à changer le type d’anglais auquel les jeunes étrangers ont accès avant leur arrivée. au Royaume-Uni.

Cela signifie que les enseignants britanniques doivent améliorer leur jeu en ce qui concerne l’argot que les jeunes utilisent : l’étude de Trinity a révélé que 67 % des enseignants d’EFL incluent le MLE dans leurs cours. Ils recommandent également généralement aux étudiants de regarder des émissions britanniques comme « Bridgerton », « Sherlock » ou « Downton Abbey » pour s’immerger dans l’anglais britannique tout en apprenant la langue.

Les idiomes de la vieille école confondent encore les apprenants d’anglais

Cependant, apprendre l’anglais ne se limite pas à TikTok et à la télévision : l’enquête du Trinity College a révélé que les étudiants étrangers ont toujours des difficultés avec les idiomes et expressions anglais, qui sont le fléau de l’existence de tous les étudiants en langues étrangères depuis des générations.

Chez L’Observatoire de l’Europe Culture, nous ne sommes pas étrangers aux difficultés liées à l’apprentissage d’une nouvelle langue – et l’anglais est l’une des nombreuses langues remplies de règles confuses et de toujours plus d’exceptions à ces règles.

C’est pourquoi nous avons dressé une liste de nos expressions et idiomes anglais préférés. Bien qu’ils soient sans aucun doute moins branchés que les termes d’argot susmentionnés, nous espérons qu’ils pourront au moins aider les étudiants à faire rire confusément leurs pairs de langue maternelle lors de leur prochaine fonction.

Expressions liées à l’alimentation : dans un cornichon, renverser les haricots, couper le fromage, aller aux bananes, etc.

Quelques-unes des nombreuses expressions anglaises liées à l'alimentation : Renversez les haricots, dans un cornichon, coupez le fromage et renversez le thé.
Quelques-unes des nombreuses expressions anglaises liées à l’alimentation : Renversez les haricots, dans un cornichon, coupez le fromage et renversez le thé.

Les anglophones adorent manger. Cela explique probablement pourquoi il existe une infinité d’expressions liées à l’alimentation dans la langue anglaise.

Une Cathy bavarde pourrait renverser les haricots (révéler un secret, ou plus communément aujourd’hui « renverser le thé »), tandis que quelqu’un qui a mangé trop de haricots pourrait couper le fromage (passer des gaz).

Quelqu’un qui en a assez pourrait devenir fou (un prédécesseur de « pop-off », signifiant devenir fou, perdre la boule, devenir fou, etc.).

Et si vous êtes dans une situation délicate, vous seriez dans le pétrin (face à une difficulté), mais vous pourriez décider de retarder la résolution parce que vous avez de plus gros poissons à faire frire (des choses plus importantes à faire).

Expressions liées à une partie du corps : par la peau de vos dents, sur le nez, le cou, un bras et une jambe, etc.

Quelques expressions anglaises sur certaines parties du corps : donner la main, par la peau des dents, sur le nez, coûte un bras et une jambe, un cou et un cou.
Quelques expressions anglaises sur certaines parties du corps : donner la main, par la peau des dents, sur le nez, coûte un bras et une jambe, un cou et un cou.

Lorsque vous avez fini de manger, vous pouvez découvrir la variété d’expressions faisant référence à différentes parties du corps dans la langue anglaise.

Quelqu’un qui est un devineur chanceux pourrait réussir un test par la peau de ses dents (avec une marge très étroite), ou il pourrait deviner la bonne réponse sur le nez (exactement juste).

L’animal de compagnie d’un enseignant peut également être appelé un brun (quelqu’un qui essaie trop d’obtenir l’approbation), et les deux meilleurs élèves de la classe peuvent être au coude à coude (très proches ou égaux) en ce qui concerne les notes finales.

De nos jours, la plupart des choses au supermarché vous coûteront un bras et une jambe (une somme très élevée) si vous n’êtes pas né avec une cuillère en argent dans la bouche (vendu d’une famille aisée).

Expressions liées aux animaux : conneries de chien, pyjama de chat, boîte de Pandore, abeille dans ton bonnet, taureau dans un magasin de porcelaine, etc.

Quelques expressions anglaises liées aux animaux : dog's bollocks, cat's pyjamas, GOAT, bee in your bonnet, avide beaver.
Quelques expressions anglaises liées aux animaux : dog’s bollocks, cat’s pyjamas, GOAT, bee in your bonnet, avide beaver.

Tous les castors avides d’ouvrir cette boîte de Pandore particulière (quelque chose de plus complexe qu’il n’y paraît) découvriront que la langue anglaise adore ses jeux de mots et ses idiomes animaliers.

Une personne maladroite peut être qualifiée de taureau dans un magasin de porcelaine (quelqu’un qui casse des objets ou qui est négligent dans ses mots), tandis que quelqu’un qui se concentre sur quelque chose a une abeille dans son bonnet (être obsédé par quelque chose et en parler souvent de manière répétitive). il).

Quelqu’un qui est très admiré pourrait être appelé soit la CHÈVRE (la plus grande de tous les temps), les conneries du chien, les moustaches du chat, le miaou du chat ou le pyjama du chat (les anglophones aiment apparemment les chats).

Une personne aux opportunités infinies pourrait entendre quelqu’un lui dire : « Le monde vous appartient ».

Tour bonus – Expressions liées aux personnes : Bob est ton oncle, Adam et Eve, Bloody Nora, Gordon Bennett

Et comme si tout ce que nous avons mentionné n’était pas assez compliqué, il existe également de nombreuses expressions qui font référence à des personnes hypothétiques par leur prénom.

Si vous croyez quelque chose dans l’Est de Londres, vous le croiriez aussi à Adam et Eve (l’argot Cockney rime pour « croire »).

Ceux qui sont surpris ou indignés mais qui ne veulent pas salir leur langue pourraient crier « Sanglante Nora ! ou « Gordon Bennett! » (Le jury ne sait pas d’où proviennent ces expressions…)

Les gens qui ne connaissent rien à un sujet ne connaissent pas Jack, et les gens qui appellent la police à la moindre perturbation sont souvent appelés Karens de nos jours (excuses à toutes les Karens de bonne humeur).

Voilà donc un avant-goût des subtilités de la langue anglaise et de ses nombreuses expressions et idiomes (souvent absurdes).

Avec l’évolution constante des langues – à une vitesse vertigineuse à l’ère des médias sociaux – la liste de l’argot, des expressions et des idiomes va certainement s’allonger encore.

Mais la bonne nouvelle, c’est qu’une fois que vous maîtrisez toutes ces expressions, eh bien, Bob est votre oncle (une expression britannique qui signifie « voilà » ou « simple comme bonjour »).

Laisser un commentaire

cinq × 4 =